‘The Blue Room’ (Odalisque) 1923 by Suzanne Valadon.

1 Suzanne Valadon (1867-1938) The Blue Room 1923

Suzanne Valadon (1867-1938) The Blue Room (Odalisque) 1923
Valadon was interested in shaking up preconceived ideas.
Here is a tough odalisque, perhaps more interested in smoking cigarettes and reading than in luring a male companion.
Odalisque comes from a Turkish suffix expressing a function, sort of as English “er” or “ary” might when added to a noun. And oda is a room, here a chamber in a harem.
The odalisque traditionally refers to the female slave or servant in the harem of a Turkish sultan. The term was adopted during the 19th century by academic Europe as a form of artistic eroticism in orientalism.
Photo: Suzanne Valadon
In an interesting twist, Turkish writer Melek Hanum (Hanim) [1814-1873] used the word odalisque referring to a slave as she wrote: “If any lady possesses a pretty-looking slave, the fact soon gets known.
The gentlemen who wish to buy an odalisque for a wife, make their offers. Many Turks, indeed, prefer to take a slave as a wife, as, in such case, there is no need to dread fathers, mothers, or brothers-in-law, and other undesirable relations.”
So much for troublesome in-laws.
See more via It’s About Time: Odalisque by French artist Suzanne Valadon (1867-1938).

Please Leave A Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.